Йов 38 ~ Ayuub 38

picture

1 Т огава Господ отговори на Иова из бурята и каза:

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 К ой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 О паши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 Г де беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 К ой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 Н а какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 К огато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 И ли кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 К огато го облякох с облак И го пових с мъгла,

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 О ткак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 З а да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 Т а да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 П роникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 О ткриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 С хванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 Г де е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 З а да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 Б ез съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 В лизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 К оито пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 Щ о е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 К ой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 З а да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 З а да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 Д ъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 О т чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 К огато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 Т и ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 И звеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 П ознаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 И здигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 И зпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 К ой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 К ой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 Т а да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 У лавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 К огато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 К ой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?