1 Т огава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 К ой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 О паши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Г де беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 К ой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Н а какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 К огато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 И ли кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 К огато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 О ткак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 З а да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Т а да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 П роникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 О ткриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 С хванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Г де е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 З а да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Б ез съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 В лизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 К оито пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Щ о е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 К ой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 З а да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 З а да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Д ъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 О т чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 К огато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Т и ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 И звеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 П ознаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 И здигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 И зпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 К ой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 К ой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Т а да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 У лавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 К огато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 К ой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?