1 Г осподь отвечал Иову из бури и сказал:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 к то сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 П репояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 г де был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 К то положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Н а чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 п ри общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 К то затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 к огда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Д авал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 ч тобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 ч тобы изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Н исходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 О творялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 О бозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Г де путь к жилищу света, и где место тьмы?
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Т ы, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Т ы знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 В ходил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 к оторые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 П о какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 К то проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 ч тобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 ч тобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Е сть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 И з чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 В оды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 М ожешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 М ожешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 З наешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 М ожешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 М ожешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 К то вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 К то может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 к огда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Т ы ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 к огда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 К то приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?