Иов 38 ~ Ayuub 38

picture

1 Г осподь отвечал Иову из бури и сказал:

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 к то сей, омрачающий Провидение словами без смысла?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 П репояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 г де был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 К то положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 Н а чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 п ри общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 К то затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 к огда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 Д авал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 ч тобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 ч тобы изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 Н исходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 О творялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 О бозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 Г де путь к жилищу света, и где место тьмы?

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 Т ы, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 Т ы знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 В ходил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 к оторые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 П о какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 К то проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 ч тобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 ч тобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 Е сть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 И з чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 В оды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 М ожешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 М ожешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 З наешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 М ожешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 М ожешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 К то вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 К то может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 к огда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 Т ы ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 к огда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 К то приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?