1 С ын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
2 Х рани заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
3 Н авяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
4 С кажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
5 ч тобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
6 В от, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
8 п ереходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
11 ш умливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
12 т о на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
13 О на схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
14 ' мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
15 п оэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
16 к оврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
17 с пальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
18 з айди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
19 п отому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
20 к ошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
21 М ножеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
22 Т отчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
23 д околе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
24 И так, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
25 Д а не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
26 п отому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
27 д ом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.