1 H ijo mío, obedece mis palabras, y guarda como un tesoro mis mandamientos.
Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
2 O bedece mis mandamientos y enseñanzas; cuídalos como las niñas de tus ojos, y vivirás.
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
3 Á talos alrededor de tus dedos; anótalos en la pizarra de tu corazón.
Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
4 D ile a la sabiduría: «¡Hermana mía!» Declárate pariente de la inteligencia.
Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
5 E llas te protegerán de la mujer ajena, de esa extraña de melosas palabras.
Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
6 U n día estaba yo en la ventana de mi casa, y miraba a través de la celosía.
Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
7 O bservaba yo a los jóvenes incautos, y me llamó la atención uno de ellos, claramente falto de entendimiento,
Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
8 q ue cruzó la calle, dobló la esquina, y se dirigió a la casa de esa mujer.
Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
9 E ra tarde, y comenzaba a oscurecer; las sombras de la noche comenzaban a caer.
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
10 D e pronto, esa mujer salió a su encuentro, vestida como ramera y con claras intenciones:
Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
11 E ra provocativa y desafiante, de esas que no pueden poner un pie en su casa.
Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
12 U nas veces en la calle, otras veces en las plazas, y en constante acecho en las esquinas.
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
13 S e prendió de él, le dio un beso, y descaradamente le propuso:
Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
14 « Yo había prometido sacrificios de paz, y hoy he cumplido con mis votos.
Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
15 ¡ Por eso he salido a tu encuentro! ¡Ansiaba verte, y he dado contigo!
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
16 M i lecho lo he cubierto con finas colchas, colchas recamadas con hilo egipcio.
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
17 M i alcoba la he perfumado Con mirra, áloes y canela.
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
18 ¡ Ven, embriaguémonos de amores! ¡Gocemos del amor hasta el amanecer!
Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
19 M i marido no está en casa, pues salió para hacer un largo viaje.
Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
20 S e llevó la bolsa de dinero, y no volverá hasta el día señalado.»
Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
21 L a mujer lo venció con sus muchas lisonjas; lo persuadió con sus labios zalameros,
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
22 y el joven se fue enseguida tras ella, como el buey que va al degolladero; como el necio que preso avanza al castigo,
Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
23 h asta que una flecha le parte el corazón; como el ave que vuela presurosa hacia la red, sin saber que eso le costará la vida.
Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
24 H ijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Presten atención a mis declaraciones!
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
25 N o inclines tu corazón hacia sus caminos; no pierdas el rumbo por sus atajos.
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
26 P or su culpa, muchos han caído heridos; aun los más fuertes han muerto por causa de ella.
Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
27 S u casa va camino al sepulcro, y desciende a las mansiones de la muerte.
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.