1 H ijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos contigo.
Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
2 G uarda mis mandamientos y vivirás, Y mi enseñanza como la niña de tus ojos.
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
3 A talos a tus dedos, Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
4 D i a la sabiduría: “Tú eres mi hermana,” Y llama a la inteligencia tu mejor amiga,
Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
5 P ara que te guarden de la mujer extraña, De la desconocida que lisonjea con sus palabras.
Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
6 P orque desde la ventana de mi casa Miraba por la celosía,
Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
7 Y vi entre los simples, Distinguí entre los muchachos A un joven falto de juicio,
Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
8 P asando por la calle, cerca de su esquina; Iba camino de su casa,
Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
9 A l atardecer, al anochecer, En medio de la noche y la oscuridad.
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
10 E ntonces una mujer le sale al encuentro, Vestida como ramera y astuta de corazón.
Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
11 E s alborotadora y rebelde, Sus pies no permanecen en casa;
Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
12 E stá ya en las calles, ya en las plazas, Y acecha por todas las esquinas.
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
13 A sí que ella lo agarra y lo besa, Y descarada le dice:
Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
14 “ Tenía que ofrecer ofrendas de paz, Y hoy he cumplido mis votos;
Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
15 P or eso he salido a encontrarte, Buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
16 H e tendido mi lecho con colchas, Con linos de Egipto en colores.
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
17 H e rociado mi cama Con mirra, áloes y canela.
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
18 V en, embriaguémonos de amor hasta la mañana, Deleitémonos con caricias.
Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
19 P orque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje;
Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
20 S e ha llevado en la mano la bolsa del dinero, Volverá a casa para la luna llena.”
Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
21 C on sus palabras persuasivas lo atrae, Lo seduce con sus labios lisonjeros.
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
22 A l instante la sigue Como va el buey al matadero, O como uno en grillos al castigo de un necio,
Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
23 H asta que una flecha le traspasa el hígado; Como el ave que se precipita en la trampa, Y no sabe que esto le costará la vida.
Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
24 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y presten atención a las palabras de mi boca.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
25 N o se desvíe tu corazón hacia sus caminos, No te extravíes en sus sendas.
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
26 P orque muchas son las víctimas derribadas por ella, Y numerosos los que ha matado.
Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
27 S u casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte.
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.