Proverbe 7 ~ Maahmaahyadii 7

picture

1 F iule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.

Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.

2 Ţ ine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.

Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.

3 L eagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.

4 Z i înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,

5 c a să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.

Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.

6 S tăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.

Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,

7 A m zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.

Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,

8 T recea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,

9 E ra în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.

10 Ş i, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.

Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.

11 E ra bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.

12 c înd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.

Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.

13 E a l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,

14 E ram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.

Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.

15 D e aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.

Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.

16 M i-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;

Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.

17 m i-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.

18 V ino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!

Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.

19 C ăci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,

Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,

20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``

Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.

21 T ot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.

Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.

22 D e odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,

23 c a pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.

Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.

24 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.

25 S ă nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.

26 C ăci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.

Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.

27 C asa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.

Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.