Iov 38 ~ Ayuub 38

picture

1 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 C ine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 U nde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 C ine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 P e ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 a tunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 C ine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 C înd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 c înd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 c înd am zis:, Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 D e cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 c a să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 C a pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 P entruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 A i pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 Ţ i s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 A i cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 U nde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 P oţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 Ş tii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 A i ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 p e cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 P e ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 C ine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 p entru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 p entru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 A re ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 D in al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 c a apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 P oţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 T u faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 C unoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 Î ţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 P oţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele:, Iată-ne?`

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 C ine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 C ine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 p entruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 T u izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 c înd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 C ine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?