Iov 38 ~ Jobi 38

picture

1 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

2 C ine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?

"Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?

3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.

Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

4 U nde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.

Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.

5 C ine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?

Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?

6 P e ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,

Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,

7 a tunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?

kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?

8 C ine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?

Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,

9 C înd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;

kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?

10 c înd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;

Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,

11 c înd am zis:, Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`

dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?

12 D e cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,

Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,

13 c a să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?

që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?

14 C a pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?

Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.

15 P entruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?

Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.

16 A i pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?

A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?

17 Ţ i s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?

Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?

18 A i cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.

A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!

19 U nde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?

Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,

20 P oţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?

që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?

21 Ş tii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!

Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.

22 A i ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,

Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit

23 p e cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?

që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?

24 P e ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?

Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?

25 C ine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,

Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,

26 p entru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;

që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,

27 p entru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?

për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?

28 A re ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?

Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?

29 D in al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,

Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?

30 c a apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?

Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.

31 P oţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?

A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?

32 T u faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?

A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?

33 C unoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?

A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?

34 Î ţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?

A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?

35 P oţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele:, Iată-ne?`

Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".

36 C ine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?

Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?

37 C ine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,

Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit

38 p entruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?

kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?

39 T u izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,

A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,

40 c înd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?

kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?

41 C ine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?

Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?