1 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:
2 C ine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Ahora ciñe, como un luchador, tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me contestarás.
4 U nde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
5 C ine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 P e ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
7 a tunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Cuando alababan todas las estrellas del alba, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 C ine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
¿Quién encerró con puertas el mar, Cuando se derramaba saliéndose de su seno,
9 C înd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por pañales la oscuridad,
10 c înd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Y tracé para él frontera, Le puse puertas y cerrojo,
11 c înd am zis:, Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, Y ahí se romperá el orgullo de tus olas?
12 D e cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
¿Has mandado tú alguna vez en tu vida a la mañana? ¿Has señalado a la aurora su lugar,
13 c a să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Para que coja a la tierra por sus bordes, Y sean sacudidos de ella los impíos?
14 C a pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Ella muda luego de aspecto como arcilla bajo el sello, Y viene a estar todo como una vestidura;
15 P entruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 A i pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17 Ţ i s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 A i cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
¿Has calculado las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 U nde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
¿Por dónde se va a la morada de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas,
20 P oţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Para que las lleves a sus límites, Y les muestres las sendas de su casa?
21 Ş tii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Lo sabrás, sin duda, porque ya habías nacido, Y es muy grande el número de tus días.
22 A i ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
¿Has entrado tú en los depósitos de la nieve, O has visto las reservas del granizo,
23 p e cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Que tengo guardado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24 P e ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 C ine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
¿Quién abre un canal al aguacero, Y camino a los relámpagos y truenos,
26 p entru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no habita el hombre,
27 p entru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Para saciar la tierra desierta e inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 A re ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
¿Tiene padre la lluvia? ¿O quién engendra las gotas del rocío?
29 D in al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
¿De qué seno sale el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la da a luz,
30 c a apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Cuando las aguas se endurecen a manera de piedra, Y se congela la superficie del mar?
31 P oţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades, O desatar las ligaduras de Orión?
32 T u faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones del Zodíaco, O guiarás a la Osa Mayor con sus hijos?
33 C unoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Dispondrás tú sus poderes sobre la tierra?
34 Î ţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 P oţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele:, Iată-ne?`
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 C ine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
¿Quién puso sabiduría en la nube? ¿O quién dio al meteoro inteligencia?
37 C ine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
¿Quién puso por cuenta las nubes con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace vaciar,
38 p entruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 T u izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de los leoncillos,
40 c înd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cuando están echados en sus guaridas, O se agazapan en la maleza para acechar?
41 C ine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
¿Quién prepara al cuervo su alimento, Cuando sus polluelos claman a Dios, Y andan alocados por falta de comida?