Numeri 24 ~ Números 24

picture

1 B alaam a văzut că Domnul găseşte cu cale să binecuvinteze pe Israel, şi n'a mai alergat ca în celelalte rînduri la descîntece; ci şi -a întors faţa spre pustie.

Cuando vio Balaam que parecía bien a Jehová que él bendijese a Israel, no fue, como la primera y segunda vez, en busca de augurios, sino que puso su rostro hacia el desierto;

2 B alaam a ridicat ochii, şi a văzut pe Israel tăbărît în corturi, după seminţiile lui. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el.

y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.

3 B alaam şi -a rostit proorocia, şi a zis:,, Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, Omul cu ochii deschişi,

Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos;

4 C elce aude cuvintele lui Dumnezeu, Celce vede vedenia Celui Atotputernic, Celce cade cu faţa la pămînt, şi ai cărui ochi sînt deschişi:

Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vio la visión del Omnipotente; Caído, pero abiertos los ojos:

5 C e frumoase sînt corturile tale, Iacove! Locuinţele tale, Israele!

¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel!

6 E le se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lîngă un rîu, Ca nişte copaci de aloe pe cari i -a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lîngă ape.

Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como áloes plantados por Jehová, Como cedros junto a las aguas.

7 A pa curge din găleţile lui, Şi sămînţa lui este udată de ape mari. Împăratul lui se înalţă mai pe sus de Agag, Şi împărăţia lui ajunge puternică.

De sus cubos desbordan aguas, Y su descendencia se extenderá como las muchas aguas, Enaltecerá su rey más que Agag, Y su reino será engrandecido.

8 D umnezeu l -a scos din Egipt, Tăria lui este ca a bivolului pentru el. El nimiceşte neamurile cari se ridică împotriva lui, Le sfarmă oasele, şi le prăpădeşte cu săgeţile lui.

Dios lo sacó de Egipto; Tiene fuerzas como de búfalo. Devorará a las naciones enemigas, Desmenuzará sus huesos, Y las traspasará con sus saetas.

9 Î ndoaie genunchii, se culcă întocmai ca un leu, Ca o leoaică: Cine -l va scula? Binecuvîntat să fie oricine te va binecuvînta, Şi blestemat să fie oricine te va blestema!``

Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendigan, Y malditos los que te maldigan. Profecía de Balaam

10 B alac s'a aprins de mînie împotriva lui Balaam; a bătut din mîni, şi a zis lui Balaam:,, Eu te-am chemat să-mi blestemi vrăjmaşii, şi iată că de trei ori tu i-ai binecuvîntat!

Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus manos le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido ya tres veces.

11 F ugi acum, şi du-te acasă! Spusesem că-ţi voi da cinste, dar Domnul te -a împedecat s'o primeşti.``

Ahora huye a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.

12 B alaam a răspuns lui Balac:,, Eh! n'am spus eu oare solilor pe cari mi i-ai trimes,

Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también a tus mensajeros que me enviaste, diciendo:

13 c ă dacă mi-ar da Balac chiar şi casa lui plină cu argint şi cu aur, tot n'aş putea să fac dela mine însumi nici bine nici rău împotriva poruncii Domnului, ci voi spune întocmai ce va zice Domnul?

Si Balac me diese su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio, mas lo que hable Jehová, eso diré yo?

14 Ş i acum iată că mă duc la poporul meu. Vino, şi-ţi voi vesti ce va face poporul acesta poporului tău în vremile cari vor urma.``

He aquí, yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postreros días.

15 B alaam şi -a rostit proorocia, şi a zis:,, Aşa zice Balaam, fiul lui Beor, Aşa zice omul care are ochii deschişi,

Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos;

16 A şa zice cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, Cel ce cunoaşte planurile Celui Prea Înalt, Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, Cel ce cade cu faţa la pămînt şi ai cărui ochi sînt deschişi:

Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vio la visión del Omnipotente; Caído, pero abiertos los ojos:

17 Î l văd, dar nu acum, Îl privesc, dar nu de aproape. O stea răsare din Iacov, Un toiag de cîrmuire se ridică din Israel. El străpunge laturile Moabului, Şi prăpădeşte pe toţi copiii lui Set.

Lo veré, mas no ahora; Lo miraré, mas no de cerca; Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y se levantará cetro de Israel, Y herirá las sienes de Moab, Y destruirá a todos los hijos de Set.

18 S e face stăpîn pe Edom, Se face stăpîn pe Seir, vrăjmaşii lui. Israel face fapte mari.

Será tomada Edom, Será también tomada Seír por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente.

19 C el ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpînitor, Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi.``

De Jacob saldrá el dominador, Y destruirá lo que quede de la ciudad.

20 B alaam a văzut pe Amalec, şi a rostit următoarea proorocie:,, Amalec este cel dintîi dintre neamuri, Dar într'o zi va fi nimicit.``

Y viendo a Amalec, tomó su parábola y dijo: Amalec, cabeza de naciones; Mas al fin perecerá para siempre.

21 B alaam a văzut pe Cheniţi, şi a rostit următoarea proorocie:,, Locuinţa ta este tare de tot, Şi cuibul tău este pus pe stîncă.

Y viendo al ceneo, tomó su parábola y dijo: Fuerte es tu habitación; Pon en la peña tu nido;

22 D ar Cain va fi pustiit, Pînă ce te va lua prins Asur.``

Porque el ceneo será echado, Cuando Asiria te llevará cautivo.

23 B alaam a rostit următoarea proorocie:,, Vai! cine va mai putea trăi cînd va face Dumnezeu acest lucru?

Tomó su parábola otra vez, y dijo: ¡Ay!, ¿quién vivirá cuando haga Dios estas cosas?

24 D ar nişte corăbii vor veni din Chitim, Vor smeri pe Asur, vor smeri pe Eber, Şi la urmă vor fi nimicite şi ele.``

Vendrá gente en galeras de la costa de Quitim, Y afligirán a Asiria, afligirán también a los hebreos; Mas ella también perecerá para siempre.

25 B alaam s'a sculat, a plecat, şi s'a întors acasă. Balac a plecat şi el acasă.

Entonces se levantó Balaam y se fue, y volvió a su lugar; y también Balac se fue por su camino.