1 D epois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
2 Q uem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
"Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
3 A gora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
4 O nde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
5 Q uem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
6 S obre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
7 q uando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
8 O u quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
9 q uando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?
12 D esde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,
Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
13 p ara que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
16 A caso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
17 O u foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
18 C ompreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
19 O nde está o caminho para a morada da luz? E, quanto
Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
20 p ara que
që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
21 D e certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
22 A caso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
23 q ue eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
24 O nde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
25 Q uem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
26 p ara fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
27 p ara fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
29 D o ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
30 C omo pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
31 P odes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
32 O u fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
33 S abes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
34 O u podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
35 O u ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".
36 Q uem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
37 Q uem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
38 q uando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
39 P odes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
40 q uando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?
kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
41 Q uem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?