1 D epois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino y dijo:
2 Q uem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
¿Quién es éste que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento ?
3 A gora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 O nde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra ? Dí melo, si tienes inteligencia.
5 Q uem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
¿Quién puso sus medidas ?, ya que sabes, ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 S obre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular
7 q uando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
cuando cantaban juntas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios gritaban de gozo?
8 O u quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
¿O quién encerró con puertas el mar, cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;
9 q uando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales;
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
y dije: “Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas”?
12 D esde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,
¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar,
13 p ara que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos ?
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
Mas se quita la luz a los impíos, y se quiebra el brazo levantado.
16 A caso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo ?
17 O u foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad ?
18 C ompreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
¿Has comprendido la extensión de la tierra ? Dí melo, si tú sabes todo esto.
19 O nde está o caminho para a morada da luz? E, quanto
¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,
20 p ara que
para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa?
21 D e certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días!
22 A caso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo,
23 q ue eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla?
24 O nde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra?
25 Q uem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
¿Quién ha abierto un canal para el turbión, o un camino para el rayo,
26 p ara fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno,
27 p ara fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
¿Tiene padre la lluvia ? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
29 D o ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
¿Del vientre de quién ha salido el hielo ? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
30 C omo pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo.
31 P odes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión ?
32 O u fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, y conduces la Osa con sus hijos?
33 S abes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra ?
34 O u podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra ?
35 O u ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: “Aquí estamos ?”
36 Q uem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser, o ha dado a la mente inteligencia ?
37 Q uem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, o inclinar los odres de los cielos,
38 q uando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 P odes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
¿Puedes cazar la presa para la leona, o saciar el apetito de los leoncillos,
40 q uando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?
cuando se agachan en sus madrigueras, o están al acecho en sus guaridas ?
41 Q uem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida ?