1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
¿Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
3 N ão dês
No des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
no sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Dad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Abre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
En ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Ella le trae bien y no mal todos los días de su vida.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Busca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Es como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
También se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
Evalúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Ella se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Nota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Extiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Extiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Se hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Su marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Hace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Fuerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Abre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ella vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Muchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Dadle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.