1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 N ão dês
Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
They drink and forget their need and remember their misery no more.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Daleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
Zain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Cheth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Teth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Mem She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Nun Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Pe She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Resh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Tau Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.