Gênesis 49 ~ Genesis 49

picture

1 D epois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.

¶ And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.

2 A juntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:

Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.

3 R úben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.

Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.

4 D escomedido como a

Unstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father’s bed; then thou became defiled, going up to my couch.

5 S imeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.

¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons.

6 N o seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.

Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.

7 M aldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.

Cursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.

8 J udá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.

¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father’s sons shall bow down before thee.

9 J udá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?

Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an old lion; who shall rouse him up?

10 O cetro não se arredará de Jud

The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people be.

11 A tando ele o seu jumentinho ã vide, e o filho da sua jumenta ã videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.

Binding his foal unto the vine and his ass’s colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;

12 O s olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.

His eyes red with wine, and his teeth white with milk.

13 Z ebulom habitar

¶ Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he shall be for a port of ships; and his border shall be unto Zidon.

14 I ssacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.

Issachar is a strong ass couching down between two burdens;

15 V iu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros ã carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.

and he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.

16 D ã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.

Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

17 D ã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto ã vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.

Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.

18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!

I have waited for thy saving health, O LORD.

19 Q uanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.

Gad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.

20 D e Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.

Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield delight unto the king.

21 N aftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.

Naphtali is a hind let loose, who shall give forth a good word.

22 J osé é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.

¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall.

23 O s flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,

The arches have sorely grieved him and shot at him and hated him;

24 m as o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,

but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,

25 p elo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.

by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.

26 A s bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.

The blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.

27 B enjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e ã tarde repartirã o despojo.

Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.

28 T odas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.

¶ All these were the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.

29 D epois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,

And he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron, the Hittite,

30 n a cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.

31 A li sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.

There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.

32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.

The purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.

33 A cabando Jacó de dar estas instruçães a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.