Ezequiel 47 ~ Ezekiel 47

picture

1 D epois disso me fez voltar ã entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.

¶ Afterward he made me return to the entrance of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under towards the right side of the house, to the south side of the altar.

2 E ntão me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.

Then he brought me out by the way of the north gate and led me by the way outside the gate, outside to the way that looks eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

3 S aindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.

And when the man went forth eastward, he had a line in his hand, and he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

4 D e novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.

Again he measured a thousand and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand and brought me through; the waters were to the loins.

5 A inda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.

Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over; for the waters were risen; a river that could not be passed over without swimming.

6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar ã margem do rio.

And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me and caused me to return to the brink of the river.

7 T endo eu voltado, eis que ã margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.

And as I turned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

8 E ntão me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.

Then he said unto me, These waters issue out toward the east country and shall go down into the desert and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters of the sea shall be healed.

9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.

And it shall come to pass, that every living soul, which swims wherever these two rivers shall come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish, because of these waters going there: for they shall be healed; and every thing shall live that shall enter into this river.

10 O s pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.

And it shall come to pass, that the fishermen shall stand next to it; and from Engedi even unto Eneglaim there shall be a place to spread forth nets; according to their kinds, their fish shall be as the fish of the great sea, exceeding many.

11 M as os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.

But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

12 E junto do rio, ã sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.

And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every fruitful tree for food, whose leaf shall not fall, neither shall its fruit be lacking; it shall bring forth mature fruit in its months, because their waters come forth out of the sanctuary; and its fruit shall be for food, and its leaf for medicine.

13 A ssim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.

¶ Thus hath the Lord GOD said: This is the border, by which ye shall divide the land in inheritance among to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.

And ye shall inherit it, one as well as another, concerning that which I lifted up my hand that I must give it unto your fathers: therefore, this land shall fall unto you for inheritance.

15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;

And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

16 H amate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.

Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.

17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.

And the border of the north shall be from the sea of Hazarenan to the border of Damascus to the north, and to the border of Hamath to the side of the north.

18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.

And to the east side through Hauran, and Damascus, and Gilead, and through the land of Israel to the Jordan, ye shall measure this from the border unto the east sea.

19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.

And to the south side southward from Tamar even to the waters of strife; from Kadesh and the river to the great sea. And this shall be the south side southward.

20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.

And to the west side the great sea shall be the border straight unto Hamath. This shall be the west side.

21 R epartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.

So shall ye divide this land among you according to the tribes of Israel.

22 R eparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.

And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who have begotten sons among you; and they shall be unto you as native born among the sons of Israel; they shall have cast lots with you to inherit among the tribes of Israel.

23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

And it shall come to pass, that in the tribe in which the stranger sojourns, there shall ye give him his inheritance, said the Lord GOD.