1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
has in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;
3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,
who being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
And again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.
7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
And of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.
8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
But unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.
9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.
13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
But to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?