1 S e se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
¶ When there arises among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives thee a sign or a wonder,
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses - deuses que nunca conhecestes - e sirvamo-los!
and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them,
3 n ão ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
thou shalt not hearken unto the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the LORD your God proves you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
4 A pós o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
Ye shall walk after the LORD your God and fear him and keep his commandments and hear his voice, and ye shall serve him and cleave unto him.
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death because he has spoken rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and ransomed you out of the house of slavery, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
6 Q uando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses! - deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
¶ If thy brother, the son of thy mother, or thy son or thy daughter or the wife of thy bosom or thy friend who is as thine own soul should entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou nor thy fathers have known,
7 d entre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra -
namely, of the gods of the peoples who are round about you, near unto thee or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth,
8 n ão consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
thou shalt not consent with him nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him; neither shalt thou have compassion; neither shalt thou conceal him,
9 m as certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
but thou must kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death and afterwards the hand of all the people.
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
And thou must stone him with stones, and he shall die because he has sought to thrust thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of slavery;
11 T odo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
so that all Israel shall hear and fear and shall do no more any such wickedness as this is among you.
12 S e, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
¶ If thou shalt hear in one of thy cities, which the LORD thy God has given thee to dwell there, that it is said,
13 U ns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses! - deuses que nunca conheceste -
certain men, the sons of Belial, are gone out from among you and have incited the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known,
14 e ntão inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
then shalt thou enquire and search and ask diligently; and, behold, if it is the truth and the thing certain that such abomination is wrought among you,
15 c ertamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly with all that is therein and the beasts thereof, with the edge of the sword.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its plaza and shalt burn the city with fire and all the spoil thereof, all of it, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall never be built again.
17 N ão se te pegará
And none of the anathema shall cleave to thine hand that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show thee mercy and have compassion upon thee and multiply thee, as he has sworn unto thy fathers,
18 s e ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, keeping all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.