1 A s moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
¶ Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him that is esteemed for wisdom and honour.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 E , até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Even when the fool walks by the way, he lacks prudence, and he says unto every one that he is a fool.
4 S e se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
¶ If the spirit of the ruler rises up against thee, do not leave thy place; for meekness pacifies great sins.
5 H á um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
There is another evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
Folly is set in great dignity, and the rich are seated in a low place.
7 T enho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
I saw slaves upon horses, and princes walking as slaves upon the earth.
8 A quele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He that digs a pit shall fall into it, and whosoever breaks a hedge, a serpent shall bite him.
9 A quele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Whosoever moves the stones shall have tribulation along with it, and he that cuts the firewood shall be endangered by it.
10 S e estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
If the iron is blunt, and he does not whet the edge, then he must put forth more strength, but the advantages of wisdom excel.
11 S e a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
If the serpent bites without being enchanted, then the babbler is no more.
12 A s palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
¶ The words from the mouth of the wise man are grace, but the lips of the fool will swallow up himself.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
The fool multiplies words and says, Man cannot tell what shall be, and what shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir ã cidade.
The labour of the foolish wearies all of them because they do not know how to go to the city.
16 A i de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
¶ Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes banquet in the morning!
17 B em-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season for strength, and not for drunkenness!
18 P ela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
By much slothfulness the building decays, and through idleness of the hands the rain drips throughout the house.
19 P ara rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
The banquet is made for pleasure, and wine makes merry; but money answers all things.
20 N em ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Do not curse the king, not even in thy thought; and do not curse the rich even in the secret place of thy bedchamber; for the birds of the air shall carry the voice, and those who have wings shall tell the matter.