2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.