2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.

4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.

5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.

7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.

10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.

11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.

13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.

14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!

17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.