1 M ë në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
2 d he derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
3 P or Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
4 D he ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
5 E dhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
6 D he ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
7 S epse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
8 d he nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
9 J o se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
10 N ë fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
11 N ë fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
12 K ëta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
13 D he sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
14 D he nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
15 P or mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 D he vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
17 T ë falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
18 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.