1 S i kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
2 N ë mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 D he thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?.”
They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
4 P or, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.
Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
5 H ynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.
Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
6 D he ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.
And he said to them, “ Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
7 P or shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë.”
But go, tell His disciples and Peter, ‘ He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
8 D he ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.
They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
9 T ani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.
'> Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
10 D he ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
11 P or këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
12 M bas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.
After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
13 E dhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
They went away and reported it to the others, but they did not believe them either. The Disciples Commissioned
14 N ë fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.
Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
15 P astaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
And He said to them, “ Go into all the world and preach the gospel to all creation.
16 a i që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.
He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
17 D he këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
18 d o t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen.”
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
19 Z oti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.
So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 P astaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.] '> And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ]