1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
“Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
“Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?
4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
“For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
“But would that God might speak, And open His lips against you,
6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
“ Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?
8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
“ They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?
9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
“Its measure is longer than the earth And broader than the sea.
10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
“If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?
11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
“For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.
12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
“ An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.
13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
“ If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,
14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;
15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.
16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
“For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.
17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
“Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
“Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
“You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.
20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
“But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”