1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 « Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
“Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
3 L e tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
“Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?
4 T u hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
“For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’
5 M a se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
“But would that God might speak, And open His lips against you,
6 p er rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.
7 P uoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
“ Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?
8 S ono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
“ They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?
9 L a loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
“Its measure is longer than the earth And broader than the sea.
10 S e Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
“If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?
11 P oiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
“For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.
12 L 'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
“ An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.
13 S e tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
“ If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,
14 s e allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;
15 a llora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.
16 p erché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
“For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.
17 l a tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
“Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
18 S arai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
“Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
19 T i coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
“You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».
“But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”