Geremia 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 « In quel tempo», dice l'Eterno, «io sarò il DIO di tutte le famiglie d'Israele, ed esse saranno il mio popolo».

“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”

2 C osí dice l'Eterno: «Il popolo scampato dalla spada ha trovato grazia nel deserto, io darò riposo a Israele».

Thus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”

3 M olto tempo fa l'Eterno mi è apparso, dicendo: «Sí, ti ho amata di un amore eterno; per questo ti ho attirata con benevolenza.

The Lord appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

4 I o ti riedificherò e tu sarai riedificata, o vergine d'Israele. Sarai di nuovo adorna dei tuoi tamburelli e uscirai in mezzo alle danze di quelli che fanno festa.

“ Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.

5 P ianterai ancora vigne sui monti di Samaria; i piantatori pianteranno e raccoglieranno il frutto.

“Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.

6 V errà il giorno in cui le sentinelle grideranno sul monte Efraim: "Levatevi, saliamo a Sion, all'Eterno, il nostro DIO"».

“For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”

7 P oiché cosí dice l'Eterno: «Innalzate canti di gioia per Giacobbe e mandate grida per il capo delle nazioni; proclamate, cantate lodi e dite: O Eterno, salva il tuo popolo, il residuo d'Israele.

For thus says the Lord, “ Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel.’

8 E cco, li riconduco dal paese del nord e li raduno dalle estremità della terra. Tra di essi c'è il cieco e lo zoppo, la donna incinta e insieme quella che sta per partorire: una grande moltitudine ritornerà qui.

“Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

9 V erranno piangendo, li condurrò con suppliche. Li farò camminare lungo corsi d'acqua, per una via diritta sulla quale non inciamperanno, perché sono un padre per Israele, ed Efraim è il mio primogenito.

“ With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”

10 O nazioni, ascoltate la parola dell'Eterno e annunziatela nelle isole lontane, e dite: Chi ha disperso Israele lo raduna e lo custodisce come un pastore fa col suo gregge.

Hear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, “He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”

11 P oiché l'Eterno ha riscattato Giacobbe, l'ha redento dalla mano di uno piú forte di lui.

For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

12 E ssi verranno e canteranno di gioia sulle alture di Sion e affluiranno verso i beni dell'Eterno: verso il frumento, il vino e l'olio, e verso i nati del gregge e dell'armento, la loro vita sarà come un giardino annaffiato e non languiranno piú.

“They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord — Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.

13 A llora la vergine si rallegrerà nella danza e i giovani insieme ai vecchi, perché muterò il loro lutto in gioia, li consolerò e li rallegrerò dopo il loro dolore.

“Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.

14 S azierò l'anima dei sacerdoti con grande abbondanza e il mio popolo sarà colmato dei miei beni», dice l'Eterno.

“I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.

15 C osí dice l'Eterno: «S'è udita una voce in Ramah, un lamento e un pianto amaro: Rachele, piange i suoi figli e rifiuta di essere consolata per i suoi figli, perchè non sono più».

Thus says the Lord, “ A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”

16 C osí dice l'Eterno: «Trattieni la tua voce dal piangere, i tuoi occhi dal versare lacrime, perché la tua opera sarà ricompensata», dice l'Eterno; «essi ritorneranno dal paese del nemico.

Thus says the Lord, “ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.

17 C 'è speranza per la tua discendenza», dice l'Eterno; «i tuoi figli ritorneranno entro i loro confini.

“There is hope for your future,” declares the Lord, “And your children will return to their own territory.

18 H o ripetutamente udito Efraim lamentarsi: "Tu mi hai castigato e io sono stato castigato come un torello non domato; fammi ritornare e io ritornerò, perché tu sei l'Eterno, il mio DIO.

“I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.

19 D opo essermi sviato, mi sono pentito; dopo aver riconosciuto il mio stato, mi sono battuto l'anca. Mi sono vergognato e ho provato confusione perché porto l'obbrobrio della mia giovinezza".

‘For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’

20 E ' dunque Efraim un figlio caro per me, un figlio delle mie delizie? Infatti, anche dopo aver parlato contro di lui, lo ricordo ancora vivamente. Perciò le mie viscere si commuovono per lui, e avrò certamente compassione di lui», dice l'Eterno.

“Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him,” declares the Lord.

21 « Rizza per te dei ceppi, fatti dei pali indicatori, fa' molta attenzione alla strada, alla via che hai seguito. Ritorna, o vergine d'Israele, ritorna a queste tue città.

“Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.

22 F ino a quando andrai vagando, o figlia ribelle? Poiché l'Eterno crea una cosa nuova sulla terra: la donna che corteggia l'uomo».

“How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”

23 C osí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: «Si dirà ancora questa parola nel paese di Giuda e nelle sue città, quando li avrò fatti tornare dalla cattività: "L'Eterno ti benedica, o dimora di giustizia, o monte di SANTITA'!".

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’

24 L à abiteranno Giuda e tutte le sue città insieme, gli agricoltori e quelli che conducono le greggi.

Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

25 P oiché io sazierò l'anima stanca e ricolmerò ogni anima languente».

For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”

26 D opo questo mi sono svegliato e ho guardato, e il mio sonno mi è stato dolce.

At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. A New Covenant

27 « Ecco, verranno i giorni», dice l'Eterno, «nei quali seminerò la casa d'Israele e la casa di Giuda con seme di uomini e con seme di animali.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

28 E avverrà che come ho vegliato su di loro per sradicare, per demolire e per abbattere, per distruggere e per far del male, cosí veglierò su di loro per edificare e per piantare», dice l'Eterno.

As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.

29 « In quei giorni non si dirà piú: "I padri hanno mangiato l'uva acerba e i denti dei figli sono rimasti allegati".

“In those days they will not say again, ‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’

30 M a ognuno morirà per la propria iniquità; chiunque mangerà l'uva acerba rimarrà con i denti allegati.

But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

31 E cco, verranno i giorni», dice l'Eterno, «nei quali stabilirò un nuovo patto con la casa d'Israele e con la casa di Giuda,

“ Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

32 n on come il patto che ho stabilito con i loro padri nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dal paese di Egitto, perché essi violarono il mio patto, benché io fossi loro Signore»; dice l'Eterno.

not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.

33 « Ma questo è il patto che stabilirò con la casa d'Israele dopo quei giorni» dice l'Eterno: «Metterò la mia legge nella loro mente e la scriverò sul loro cuore, e io sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo.

“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “ I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.

34 N on insegneranno piú ciascuno il proprio vicino né ciascuno il proprio fratello, dicendo: Conoscete l'Eterno! perché tutti mi conosceranno, dal piú piccolo al piú grande», dice l'Eterno. «Poiché io perdonerò la loro iniquità e non mi ricorderò più del loro peccato».

They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”

35 C osí dice l'Eterno, che ha dato il sole per la luce di giorno e le leggi alla luna e alle stelle per la luce di notte, che solleva il mare e ne fa mugghiare le onde, il cui nome è l'Eterno degli eserciti.

Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name:

36 « Se quelle leggi venissero meno davanti a me», dice l'Eterno, «allora anche la progenie d'Israele cesserebbe di essere una nazione davanti a me per sempre».

“ If this fixed order departs From before Me,” declares the Lord, “Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”

37 C osí dice l'Eterno: «Se si potessero misurare i cieli in alto, o esplorare le fondamenta della terra in basso, allora anch'io rigetterei tutta la progenie d'Israele per tutto ciò che hanno fatto, dice l'Eterno.

Thus says the Lord, “ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done,” declares the Lord.

38 E cco, verranno i giorni, dice l'Eterno, nei quali questa città sarà ricostruita per l'Eterno dalla torre di Hananeel alla porta dell'Angolo.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

39 D i là la corda per misurare sarà ancora tesa in linea retta fino al colle di Gareb, voltando poi verso Goah.

The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.

40 T utta la valle dei cadaveri e delle ceneri e tutti i campi fino al torrente, Kidron, fino all'angolo della porta dei Cavalli verso est, saranno consacrati all'Eterno. Non sarà mai piú distrutta né demolita in perpetuo».

And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”