1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.
Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
Now he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”
30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.