1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.
30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.