1 I ată cartea neamurilor lui Adam. În ziua cînd a făcut Dumnezeu pe om, l -a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 I -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i -a binecuvîntat, şi le -a dat numele de,, om``, în ziua cînd au fost făcuţi.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
3 L a vîrsta de o sută treizeci de ani, Adam a născut un fiu după chipul şi asemănarea lui, şi i -a pus numele Set.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 D upă naşterea lui Set, Adam a trăit opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 T oate zilele pe cari le -a trăit Adam, au fost de nouă sute trei zeci de ani; apoi a murit.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 L a vîrsta de o sută cinci ani, Set a născut pe Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 D upă naşterea lui Enos, Set a mai trăit opt sute şapte ani, şi a născut fii şi fiice.
Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 T oate zilele lui Set au fost de nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 L a vrîsta de nouăzeci de ani, Enos a născut pe Cainan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 D upă naşterea lui Cainan, Enos a mai trăit opt sute cincisprezece ani, şi a născut fii şi fiice.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 T oate zilele lui Enos au fost de nouă sute cinci ani; apoi a murit.
Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 L a vrîsta de şapte zeci de ani, Cainan a născut pe Mahalaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 D upă naşterea lui Mahalaleel, Cainan a mai trăit opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 T oate zilele lui Cainan au fost de nouă sute zece ani; apoi a murit.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 L a vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Mahalaleel a născut pe Iared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 D upă naşterea lui Iared, Mahalaleel a mai trăit opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 T oate zilele lui Mahalaleel au fost de opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 L a vrîsta de o sută şasezeci şi doi de ani, Iared a născut pe Enoh.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 D upă naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 T oate zilele lui Iared au fost de nouă sute şase zeci şi doi de ani; apoi a murit.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 L a vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Enoh a născut pe Metusala.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 D upă naşterea lui Metusala, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 T oate zilele lui Enoh au fost trei sute şase zeci şi cinci de ani.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 E noh a umblat cu Dumnezeu; apoi nu s'a mai văzut, pentru că l -a luat Dumnezeu.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 L a vrîsta de o sută opt zeci şi şapte de ani, Metusala a născut pe Lameh.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 D upă naşterea lui Lameh, Metusala a mai trăit şapte sute opt zeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 T oate zilele lui Metusala au fost de nouă sute şase zeci şi nouă de ani; apoi a murit.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 L a vîrsta de o sută optzeci şi doi de ani, Lameh a născut un fiu.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 E l i -a pus numele Noe, zicînd:,, Acesta ne va mîngîia pentru osteneala şi truda mînilor noastre, cari vin din acest pămînt, pe care l -a blestemat Domnul.``
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.
30 D upă naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouă zeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 T oate zilele lui Lameh au fost de şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 N oe, la vrîsta de cinci sute de ani, a născut pe Sem, Ham şi Iafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.