Iosua 19 ~ Josué 19

picture

1 A doua parte a căzut prin sorţi lui Simeon, seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor. Moştenirea lor era în mijlocul moştenirii fiilor lui Iuda.

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

2 E i au avut în moştenirea lor: Beer-Şeba, Şeba, Molada,

Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

3 H aţar-Şual, Bala, Aţem,

Hatsar Schual, Bala, Atsem,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Eltholad, Bethul, Horma,

5 Ţ iclag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,

Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

6 B et-Lebaot, şi Şaruhen, treisprezece cetăţi şi satele lor;

Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

7 A in, Rimon, Eter, şi Aşan, patru cetăţi, şi satele lor;

Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

8 ş i toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, pînă la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi, Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.

et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

9 M oştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda; căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei, şi de aceea fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.

L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

10 A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.

La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

11 H otarul moştenirii lor se întindea pînă la Sarid. La apus se suia spre Mareala, şi atingea Dabeşet, apoi pîrîul care curge înaintea Iocneamului.

La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

12 D in Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, pînă la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat, şi suia la Iafia.

De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

13 D e acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea.

De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

14 S e întorcea apoi înspre miazănoapte spre Hanaton, şi ieşea la valea Iiftah-El.

Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

15 C oprindea Catat, Nahalal, Şimron, Iideala, Betleem: douăsprezece cetăţi, şi satele lor.

De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

16 A ceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.

Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

17 A patra parte a căzut prin sorţi lui Isahar, fiilor lui Isahar, după familiile lor.

La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

18 H otarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem,

Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

19 H afaraim, Şion, Anaharat,

Hapharaïm, Schion, Anacharath,

20 R abit, Chişion, Abeţ,

Rabbith, Kischjon, Abets,

21 R emet, En-Ganim, En-Hada, şi Bet-Paţeţ;

Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

22 a tingea Taborul, Şahaţima, Bet-Şemeş, şi ieşea la Iordan: şasesprezece cetăţi, şi satele lor.

elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

23 A ceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

24 A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.

La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

25 H otarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acşaf,

Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

26 A lamelec, Amead şi Mişeal; atingea, spre apus, Carmelul şi Şihor-Libnat;

Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

27 a poi se întorcea în spre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel, şi se întindea spre Cabul, la stînga,

puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

28 ş i spre Ebron, Rehob, Hamon şi Cana, pînă la Sidonul cel mare.

et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

29 S e întorcea apoi spre Rama pînă la cetatea cea tare a Tirului, şi spre Hosa, şi ieşea la mare, prin ţinutul Aczib.

Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

30 C uprindea: Uma, Afec şi Rehob; douăzeci şi două de cetăţi, şi satele lor.

De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

31 A ceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

32 A şasea parte a căzut prin sorţi fiilor lui Neftali, după familiile lor.

La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

33 H otarul lor se întindea dela Helef, dela Alon, prin Ţaananim, Adami-Necheb şi Iabneel, pînă la Lacum, şi ieşea la Iordan.

Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

34 S e întorcea spre apus la Aznot-Tabor, şi de acolo mergea înainte la Hucoc; se atingea de Zabulon, în spre miazăzi, de Aşer în spre apus, şi de Iuda; în spre răsărit era Iordanul.

Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

35 C etăţile tari erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Racat, Chineret,

Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

36 A dama, Rama, Haţor,

Adama, Rama, Hatsor,

37 C hedeş, Edrei, En-Haţor,

Kédesch, Édréï, En Hatsor,

38 I ireon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş: nouăsprezece cetăţi, şi satele lor.

Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

39 A ceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Neftali, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

40 A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor.

La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

41 H otarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş,

La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

42 Ş aalabin, Aialon, Iitla,

Schaalabbin, Ajalon, Jithla,

43 E lon, Timnata, Ecron,

Élon, Thimnatha, Ékron,

44 E lteche, Ghibeton, Baalat,

Eltheké, Guibbethon, Baalath,

45 I ehud, Bene-Berac, Gat-Rimon,

Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

46 M e-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo.

Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

47 Ţ inutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.

Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

48 A ceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

49 D upăce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui Israel au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire în mijlocul lor.

Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

50 D upă porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou, şi şi -a aşezat locuinţa acolo.

Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

51 A cestea sînt moştenirile pe cari le-au împărţit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel, prin sorţi înaintea Domnului, la Silo, la uşa cortului întîlnirii. Astfel au isprăvit ei împărţirea ţării.

Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.