Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торото жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

2 З а своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,

Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

3 А сур-суал, Вала, Асем,

Hatsar Schual, Bala, Atsem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltholad, Bethul, Horma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,

Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;

Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;

Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.

et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

9 О т дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.

L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

10 Т ретото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;

La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;

La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,

De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;

De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,

Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.

De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

16 Т ова е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.

Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

17 Ч етвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.

La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

18 П ределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,

Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Hapharaïm, Schion, Anacharath,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabbith, Kischjon, Abets,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис;

Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.

elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

23 Т ова е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

24 П етото жребие излезе за племето на асирците семействата им.

La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

25 П ределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

26 А ламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;

Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

27 и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,

puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;

et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,

Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

30 и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.

De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

31 Т ова е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

32 Ш естото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.

La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;

Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.

Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,

Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Rama, Hatsor,

37 К едес, Едран, Енасор,

Kédesch, Édréï, En Hatsor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,

Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

39 Т ова е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

40 С едмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.

La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

41 П ределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,

La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Schaalabbin, Ajalon, Jithla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Élon, Thimnatha, Ékron,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Eltheké, Guibbethon, Baalath,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,

Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.

Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

48 Т ова е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;

Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

50 с поред Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.

Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

51 Т ия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.

Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.