1 Н о ти говори това, което приляга на здравото учение именно:
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
2 Старците да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението;
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
3 с ъщо и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро;
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
4 з а да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
5 д а са разбрани, целомъдри, да работят у домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение.
à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
6 Т ака и потомците увещавай да бъдат разбрани.
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
7 В ъв всичко показвай себе си пример за добри дела; в поучението показвай искреност, сериозност,
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
8 з драво неукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас.
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
9 У вещавай слугите да се покоряват на господарите си, да им угаждат във всичко, да им не противоречат,
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
10 д а не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършенна вярност; за да украсят във всичко учението на Бога, нашия Спасител.
à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
11 З ащото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци,
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
12 и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят ( Или: век. ),
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
13 о жидайки блаженната надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,
14 к ойто даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и очисти за Себе Си люде за Свое притежание, ревностни за добри дела.
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
15 Т ака говори, увещавай с пълна власт. Никой да не те презира.
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.