Притчи 21 ~ Proverbes 21

picture

1 С ърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

2 В сичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

3 Д а върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва

La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

4 Н адигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.

Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

5 М ислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.

Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.

Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

7 Г рабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.

La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

8 П ътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

10 Д ушата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

11 К огато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,

Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

12 С праведливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

13 К ойто затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.

Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

14 Т айният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.

Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

15 Р адост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.

C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

16 Ч овек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.

L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

17 К ойто обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.

Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

18 Н ечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

19 П о-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

20 С къпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21 К ойто следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,

Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.

Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

23 К ойто въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.

Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

24 П рисмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.

L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят

Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

26 Т ой се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

28 Л ъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.

Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

29 Н ечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.

Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

30 Н яма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.

Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.

Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.