1 С ърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。
2 В сичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。
3 Д а върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。
4 Н адигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。
5 М ислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。
6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。
7 Г рабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。
8 П ътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。
9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
10 Д ушата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。
11 К огато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。
12 С праведливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。
13 К ойто затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。
14 Т айният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。
15 Р адост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。
16 Ч овек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。
17 К ойто обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。
18 Н ечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。
19 П о-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。
20 С къпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。
21 К ойто следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。
22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。
23 К ойто въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。
24 П рисмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。
25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。
26 Т ой се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。
27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?
28 Л ъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。
29 Н ечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。
30 Н яма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。
31 Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。