Йов 17 ~ 約 伯 記 17

picture

1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.

我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。

2 С игурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!

真 有 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。

3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?

愿 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?

4 З ащото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.

因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。

5 К ойто заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.

控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。

6 Т ой ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.

神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。

7 П омрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.

我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。

8 П равдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.

正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。

9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.

然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。

10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.

至 於 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。

11 Д ните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.

我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。

12 Н ощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,

他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。

13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,

我 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,

14 А ко съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,

若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;

15 Т о где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?

这 样 , 我 的 指 望 在 哪 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?

16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.

等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。