1 Т огава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -
提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :
2 А ко започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
人 若 想 与 你 说 话 , 你 就 厌 烦 麽 ? 但 谁 能 忍 住 不 说 呢 ?
3 Е то, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
你 素 来 教 导 许 多 的 人 , 又 坚 固 软 弱 的 手 。
4 Т воите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
你 的 言 语 曾 扶 助 那 将 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 软 弱 的 膝 稳 固 。
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
但 现 在 祸 患 临 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 惊 惶 。
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麽 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 纯 正 麽 ?
7 С помни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
请 你 追 想 : 无 辜 的 人 有 谁 灭 亡 ? 正 直 的 人 在 何 处 剪 除 ?
8 Д о колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
按 我 所 见 , 耕 罪 孽 、 种 毒 害 的 人 都 照 样 收 割 。
9 И зтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ; 神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。
10 Р евът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
狮 子 的 吼 叫 和 猛 狮 的 声 音 尽 都 止 息 ; 少 壮 狮 子 的 牙 齿 也 都 敲 掉 。
11 Л ъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。
12 Т айно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 听 其 细 微 的 声 音 。
13 В сред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
在 思 念 夜 中 、 异 象 之 间 , 世 人 沉 睡 的 时 候 ,
14 У жас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
恐 惧 、 战 兢 临 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 战 。
15 Т огава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
有 灵 从 我 面 前 经 过 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
16 Т ой застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
那 灵 停 住 , 我 却 不 能 辨 其 形 状 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 静 默 中 听 见 有 声 音 说 :
17 Щ е бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
必 死 的 人 岂 能 比 神 公 义 麽 ? 人 岂 能 比 造 他 的 主 洁 净 麽 ?
18 Е то, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък, -
主 不 信 靠 他 的 臣 仆 , 并 且 指 他 的 使 者 为 愚 昧 ;
19 К олко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
何 况 那 住 在 土 房 、 根 基 在 尘 土 里 、 被 蠹 虫 所 毁 坏 的 人 呢 ?
20 М ежду заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。
21 В еличието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
他 帐 棚 的 绳 索 岂 不 从 中 抽 出 来 呢 ? 他 死 , 且 是 无 智 慧 而 死 。