Притчи 3 ~ 箴 言 3

picture

1 С ине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,

我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;

2 З ащото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.

因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。

3 Б лагост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.

不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。

4 Т ака ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.

这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。

5 У повавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.

你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,

6 В ъв всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.

在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。

7 Н е мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;

不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。

8 Т ова ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.

这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。

9 П очитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.

你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。

10 Т ака ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.

这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。

11 С ине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,

我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;

12 З ащото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.

因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。

13 Б лажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,

得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。

14 З ащото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато..

因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,

15 Т я е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.

比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。

16 Д ългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.

他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。

17 П ътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.

他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。

18 Т я е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.

他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。

19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.

耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,

20 Ч рез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.

以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。

21 С ине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,

我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。

22 Т ака те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.

这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。

23 Т огава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.

你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。

24 К огато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.

你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。

25 Н е ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,

忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。

26 З ащото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.

因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。

27 Н е въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.

你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。

28 Н е казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.

你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。

29 Н е измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.

你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。

30 Н е се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.

人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。

31 Н е завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,

不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。

32 З ащото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.

因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。

33 П роклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.

耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。

34 Н аистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.

他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。

35 Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.

智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。