Псалми 109 ~ 詩 篇 109

picture

1 ( По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。

2 З ащото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;

因 为 恶 人 的 嘴 和 诡 诈 人 的 口 已 经 张 开 攻 击 我 ; 他 们 用 撒 谎 的 舌 头 对 我 说 话 。

3 О биколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.

他 们 围 绕 我 , 说 怨 恨 的 话 , 又 无 故 地 攻 打 我 。

4 З а отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.

他 们 与 我 为 敌 以 报 我 爱 , 但 我 专 心 祈 祷 。

5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.

他 们 向 我 以 恶 报 善 , 以 恨 报 爱 。

6 Г осподи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.

愿 你 派 一 个 恶 人 辖 制 他 , 派 一 个 对 头 站 在 他 右 边 !

7 К огато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.

他 受 审 判 的 时 候 , 愿 他 出 来 担 当 罪 名 ! 愿 他 的 祈 祷 反 成 为 罪 !

8 Д ните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.

愿 他 的 年 日 短 少 ! 愿 别 人 得 他 的 职 分 !

9 Д ецата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 !

10 Д ецата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.

愿 他 的 儿 女 漂 流 讨 饭 , 从 他 们 荒 凉 之 处 出 来 求 食 !

11 Л ихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.

愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !

12 Д а няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !

13 В нуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.

愿 他 的 後 人 断 绝 , 名 字 被 涂 抹 , 不 传 於 下 代 !

14 Н ека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;

愿 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 华 记 念 ! 愿 他 母 亲 的 罪 过 不 被 涂 抹 !

15 Н ека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,

愿 这 些 罪 常 在 耶 和 华 面 前 , 使 他 的 名 号 断 绝 於 世 !

16 З ащото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.

因 为 他 不 想 施 恩 , 却 逼 迫 困 苦 穷 乏 的 和 伤 心 的 人 , 要 把 他 们 治 死 。

17 Д а! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.

他 爱 咒 骂 , 咒 骂 就 临 到 他 ; 他 不 喜 爱 福 乐 , 福 乐 就 与 他 远 离 !

18 Д а: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.

他 拿 咒 骂 当 衣 服 穿 上 ; 这 咒 骂 就 如 水 进 他 里 面 , 像 油 入 他 的 骨 头 。

19 Н ека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.

愿 这 咒 骂 当 他 遮 身 的 衣 服 , 当 他 常 束 的 腰 带 !

20 Т ова нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.

这 就 是 我 对 头 和 用 恶 言 议 论 我 的 人 从 耶 和 华 那 里 所 受 的 报 应 。

21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

22 З ащото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

因 为 我 困 苦 穷 乏 , 内 心 受 伤 。

23 П реминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.

我 如 日 影 渐 渐 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 虫 被 抖 出 来 。

24 К олената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.

我 因 禁 食 , 膝 骨 软 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 渐 渐 瘦 了 。

25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.

我 受 他 们 的 羞 辱 , 他 们 看 见 我 便 摇 头 。

26 П омогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,

耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 , 照 你 的 慈 爱 拯 救 我 ,

27 З а да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.

使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。

28 Т е нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

任 凭 他 们 咒 骂 , 惟 愿 你 赐 福 ; 他 们 几 时 起 来 就 必 蒙 羞 , 你 的 仆 人 却 要 欢 喜 。

29 Н ека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !

30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;

我 要 用 口 极 力 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 在 众 人 中 间 赞 美 他 ;

31 З ащото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.

因 为 他 必 站 在 穷 乏 人 的 右 边 , 要 救 他 脱 离 审 判 他 灵 魂 的 人 。