1 З ащо се разоряват народите, И племената намислюват суета?
外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?
2 О пълчват се земните царе, И управниците се наговарят заедно, Против Господа и против Неговия помазаник, като казват:
世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,
3 Н ека разкъсаме връзките им, И нека отхвърлим от себе си въжетата им.
说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。
4 Т оя, Който седи на небесата, ще се смее; Господ ще им се поругае.
那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。
5 Т ова ще им продума в гнева Си, И в тежкото Си негодувание ще ги смути, казвайки:
那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,
6 Н о Аз поставих Царя Си На Сион, светия Мой хълм.
说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。
7 А з ще изявя постановлението; Господ ми каза: Ти си Мой Син; Аз днес те родих.
受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
8 П оискай от Мене и Аз ще ти дам народите за твое наследство, И земните краища за твое притежание.
你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
9 Щ е ги съкрушиш с желязна тояга, Ще ги строшиш като грънчарски съд.
你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。
10 С ега, прочее, вразумете се, о царе; Научете се земни съдии.
现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !
11 С лугувайте на Господа със страх, И радвайте се с трепет.
当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。
12 Ц елувайте Избраника, за да се не разгневи, Та погинете в пътя; Защото скоро ще пламне Неговият гняв. Блажени са всички, които се надяват на Него.
当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。