Псалтирь 2 ~ 詩 篇 2

picture

1 З ачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?

外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?

2 В осстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.

世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,

3 « Цепи Их разорвем, – говорят. – Оковы Их сбросим!»

说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。

4 В осседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.

那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。

5 Т огда скажет им во гневе Своем, и яростью Своею приведет их в смятение:

那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,

6 « Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».

说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。

7 В озвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.

受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。

8 П роси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, края земли – Тебе во владение.

你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。

9 С окрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».

你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

10 И так, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!

现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !

11 С лужите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.

当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。

12 Ц елуйте Сына, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли в пути, потому что гнев Его быстро вспыхивает. Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.

当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。