1 Г осподи, вспомни Давида и все огорчения, которые он перенес.
( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !
2 О н поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:
他 怎 样 向 耶 和 华 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 许 愿 ,
3 « Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;
4 н е дам сна своим глазам и векам своим дремы,
我 不 容 我 的 眼 睛 睡 觉 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;
5 п ока не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова».
直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。
6 В от, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иаара.
我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。
7 П ойдем к Его жилищу и поклонимся у подножия Его.
我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。
8 В стань, Господи, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы.
耶 和 华 啊 , 求 你 兴 起 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 !
9 П усть Твои священники облекутся в праведность, и воскликнут от радости Твои святые.
愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !
10 Р ади Давида, Твоего слуги, не отверни лица Твоего помазанника.
求 你 因 你 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 !
11 К лялся Господь Давиду в истине, и не отвернется от этого: «От плода твоего тела посажу на твой престол.
耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。
12 Е сли твои сыновья сохранят Мой завет и Мои заповеди, которым их научу, их дети также будут сидеть на твоем престоле вечно».
你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。
13 В едь Господь избрал Сион и пожелал сделать его Своим жилищем:
因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,
14 « Вот покой Мой навечно, здесь поселюсь, потому что Я возжелал его.
说 : 这 是 我 永 远 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 这 里 , 因 为 是 我 所 愿 意 的 。
15 О бильно благословлю его пищей, нищих его насыщу хлебом.
我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。
16 С вященников его облеку спасением, и воскликнут от радости Его святые.
我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 圣 民 大 声 欢 呼 !
17 Т ам повелю рогу Давидову цвести, установлю Я светильник Моему помазаннику.
我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。
18 В рагов его облеку стыдом, а на нем воссияет венец его».
我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。