1 В се израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。
2 Д аже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил Израиль в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его вождем».
从 前 扫 罗 作 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 ─ 你 的 神 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。
3 К огда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь. Давид захватывает Иерусалим (2 Цар. 5: 6-10)
於 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 王 。 大 卫 在 希 伯 仑 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 华 藉 撒 母 耳 所 说 的 话 。
4 Д авид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
大 卫 和 以 色 列 众 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 时 耶 布 斯 人 住 在 那 里 。
5 с казали Давиду: – Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。
6 Д авид сказал: – Кто ударит по иевусеем первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
大 卫 说 : 谁 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 领 元 帅 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帅 。
7 Д авид обосновался в крепости и потому она стала называться городом Давида.
大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。
8 О н обстроил ее кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
大 卫 又 从 米 罗 起 , 四 围 建 筑 城 墙 , 其 馀 的 是 约 押 修 理 。
9 Д авид становился все более и более крепок силой, потому что с ним был Господь сил. Прославленные воины Давида (2 Цар. 23: 8-39)
大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 万 军 之 耶 和 华 与 他 同 在 。
10 В от вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
以 下 记 录 跟 随 大 卫 勇 士 的 首 领 , 就 是 奋 勇 帮 助 他 得 国 、 照 着 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 的 话 、 与 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。
11 В от список воинов Давида: Иашовеам, сын Ахамани, который был главой троих; он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
大 卫 勇 士 的 数 目 记 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 儿 子 雅 朔 班 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 举 枪 杀 了 三 百 人 。
12 П осле него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додай.
其 次 是 亚 合 人 犰 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 他 是 三 个 勇 士 里 的 一 个 。
13 О н был с Давидом в Пас-Дамиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
他 从 前 与 大 卫 在 巴 斯 达 闵 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 里 有 一 块 长 满 大 麦 的 田 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ;
14 н о эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。
15 Т рое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
三 十 个 勇 士 中 的 三 个 人 下 到 磐 石 那 里 , 进 了 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 ; 非 利 士 的 军 队 在 利 乏 音 谷 安 营 。
16 Д авид тогда был в укреплении, а филистимский отряд разместился в Вифлееме.
那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。
17 Д авида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 !
18 Т огда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
这 三 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 ,
19 – Сохрани меня Бог сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей. Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И Давид не стал пить. Таковы подвиги этих трех воинов.
说 : 我 的 神 啊 , 这 三 个 人 冒 死 去 打 水 , 这 水 好 像 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 三 个 勇 士 所 做 的 事 。
20 Б рат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 三 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 三 百 人 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。
21 О н был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но не равнялся с теми тремя.
他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。
22 В анея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 : 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 杀 了 一 个 狮 子 ,
23 О н также сразил египтянина, который был пяти локтей ростом. В руке у египтянина было копье, большое, как ткацкий навой, но Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
又 杀 了 一 个 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 里 拿 着 枪 , 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 ; 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 刺 死 。
24 Т аковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。
25 О н был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид сделал его начальником своей стражи.
他 比 那 三 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。
26 Г лавными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
军 中 的 勇 士 有 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 ,
27 Ш амма из Гарода, пелонитянин Хелец,
哈 律 人 沙 玛 , 比 伦 人 希 利 斯 ,
28 И ра, сын Икеша, из Текоа, Авиезер из Анатота,
提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 , 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 ,
29 х ушатянин Сивхай, ахохитянин Илай,
户 沙 人 西 比 该 , 亚 合 人 以 来 ,
30 н етофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина,
尼 陀 法 人 玛 哈 莱 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 ,
31 И ттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Ванея,
便 雅 悯 族 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 , 比 拉 顿 人 比 拿 雅 ,
32 Х урай из Нахле-Гааша, арбатитянин Авиил,
迦 实 溪 人 户 莱 , 亚 拉 巴 人 亚 比 ,
33 А змавет из Бахарума, шаалбонитянин Елияхба,
巴 路 米 人 押 斯 玛 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 ,
34 г изонитянин Гашем, Ионафан, сын араритянина Шаге,
基 孙 人 哈 深 的 众 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 儿 子 约 拿 单 ,
35 А хиам, сын араритянина Сахара, Елифал, сын Ура,
哈 拉 人 沙 甲 的 儿 子 亚 希 暗 , 吾 珥 的 儿 子 以 利 法 勒 ,
36 м ехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия,
米 基 拉 人 希 弗 , 比 伦 人 亚 希 雅 ,
37 Х ецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая,
迦 密 人 希 斯 罗 , 伊 斯 拜 的 儿 子 拿 莱 ,
38 И оиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия,
拿 单 的 兄 弟 约 珥 , 哈 基 利 的 儿 子 弥 伯 哈 ,
39 а ммонитянин Целек, Нахарай из Берота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 〈 拿 哈 莱 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 〉 ,
40 и триянин Ира, итриянин Гарев,
以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,
41 х етт Урия, Завад, сын Ахлая,
赫 人 乌 利 亚 , 亚 莱 的 儿 子 撒 拔 ,
42 А дина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождь рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
流 便 人 示 撒 的 儿 子 亚 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 个 族 长 , 率 领 三 十 人 〉 ,
43 Х анан, сын Маахи, митнитянин Иосафат,
玛 迦 的 儿 子 哈 难 , 弥 特 尼 人 约 沙 法 ,
44 а штератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,
亚 施 他 拉 人 乌 西 亚 , 亚 罗 珥 人 何 坦 的 儿 子 沙 玛 、 耶 利 ,
45 И едиаел, сын Шимрия, его брат фициянин Иоха,
提 洗 人 申 利 的 儿 子 耶 叠 和 他 的 兄 弟 约 哈 ,
46 м ахавитянин Елиел, Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, моавитянин Ифма,
玛 哈 未 人 以 利 业 , 伊 利 拿 安 的 儿 子 耶 利 拜 、 约 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 玛 、
47 Е лиел, Овид и Иасиел из Мецоваи.
以 利 业 、 俄 备 得 , 并 米 琐 八 人 雅 西 业 。