1 Р адуйтесь, праведные, о Господе! Честным подобает Его хвалить.
义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。
2 П од арфу хвалите Господа, играйте Ему на лире десятиструнной!
你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。
3 П ойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。
4 В едь слово Господне право и все дела Его верны.
因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。
5 Г осподь любит праведность и справедливость. Милости Господней полна земля.
他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。
6 С ловом Господним сотворены небеса, повелением из уст Его – звездное воинство.
诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。
7 О н воды морей собрал, как в сосуд; положил пучины в хранилища.
他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。
8 П усть боится Господа вся земля; пусть трепещут пред Ним все жители мира,
愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !
9 п отому что Он сказал – и стало, Он повелел – и явилось.
因 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。
10 Г осподь разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。
11 Н о Господень совет пребудет вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。
12 Б лажен народ, для кого Бог – Господь, народ, который избрал Он Себе в наследие.
以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !
13 Г осподь взирает с небес и видит весь род человеческий.
耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。
14 О н смотрит со Своего престола на всех, кто живет на земле –
从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。
15 О н, Кто создал все их сердца и вникает во все, что они творят.
他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。
16 Н е спасет царя огромное войско; не спасет воина великая сила.
君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。
17 Н енадежен конь для спасения: не спасет он своею мощью.
靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。
18 Н о глаза Господни обращены на тех, кто Его боится, кто надеется на Его милость,
耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,
19 ч тобы от смерти их спасти и прокормить во время голода.
要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。
20 У повает на Господа наша душа, Он нам помощь и щит.
我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。
21 В нем ликуют наши сердца, ведь мы уповаем на святое Имя Его.
我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。
22 Д а будет милость Твоя с нами, Господи, ведь мы на Тебя надеемся.
耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !