Числа 26 ~ 民 數 記 26

picture

1 П осле мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:

瘟 疫 之 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 :

2 Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.

你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。

3 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:

摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 :

4 Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:

将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 ; 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。

5 П отомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;

以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 : 属 哈 诺 的 , 有 哈 诺 族 ; 属 法 路 的 , 有 法 路 族 ;

6 ч ерез Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.

属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;

7 Э то кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.

这 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百 三 十 名 。

8 С ыном Фаллу был Елиав,

法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。

9 а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.

以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亚 比 兰 。 这 大 坍 、 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 、 亚 伦 争 闹 ;

10 З емля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.

地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 、 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 ; 他 们 就 作 了 警 戒 。

11 Н о сыновья Кораха не погибли в тот день.

然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。

12 П отомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;

按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 : 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 ; 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;

13 ч ерез Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.

属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 ; 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。

14 Э то кланы Симеона; 22 200 мужчин.

这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。

15 П отомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;

按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 : 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 属 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 ;

16 ч ерез Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;

属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 属 以 利 的 , 有 以 利 族 ;

17 ч ерез Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.

属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 ; 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。

18 Э то кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.

这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。

19 С ыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.

犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。

20 П отомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.

按 着 家 族 , 犹 大 其 馀 的 众 子 : 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。

21 П отомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;

法 勒 斯 的 儿 子 : 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。

22 Э то кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.

这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六 千 五 百 名 。

23 П отомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;

按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 : 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 属 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;

24 ч ерез Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.

属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。

25 Э то кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.

这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 四 千 三 百 名 。

26 П отомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.

按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 : 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 属 以 伦 的 , 有 以 伦 族 ; 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。

27 Э то кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.

这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 零 五 百 名 。

28 П отомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:

按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 、 以 法 莲 。

29 П отомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.

玛 拿 西 的 众 子 : 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 ; 玛 吉 生 基 列 ; 属 基 列 的 , 有 基 列 族 。

30 В от потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;

基 列 的 众 子 : 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 ; 属 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;

31 ч ерез Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,

属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 ; 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 ;

32 ч ерез Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.

属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。

33 ( У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。

34 Э то кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.

这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二 千 七 百 名 。

35 В от потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.

按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 : 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族 ; 属 比 结 的 , 有 比 结 族 ; 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。

36 В от потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.

书 提 拉 的 众 子 : 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。

37 Э то кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.

这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。

38 П отомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;

按 着 家 族 , 便 雅 悯 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 属 亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 ; 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 ;

39 ч ерез Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.

属 书 反 的 , 有 书 反 族 ; 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。

40 П отомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.

比 拉 的 众 子 是 亚 勒 、 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 ; 属 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。

41 Э то кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.

按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 名 。

42 В от потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:

按 着 家 族 , 但 的 众 子 : 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。

43 в се они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.

照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百 名 。

44 П отомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;

按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 : 属 音 拿 的 , 有 音 拿 族 ; 属 亦 施 韦 的 , 有 亦 施 韦 族 ; 属 比 利 亚 的 , 有 比 利 亚 族 。

45 а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.

比 利 亚 的 众 子 : 属 希 别 的 , 有 希 别 族 ; 属 玛 结 的 , 有 玛 结 族 。

46 ( У Асира была дочь, которую звали Серах.)

亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。

47 Э то кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.

这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。

48 П отомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;

按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 : 属 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 ; 属 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 ;

49 ч ерез Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.

属 耶 色 的 , 有 耶 色 族 ; 属 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。

50 Э то кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.

按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 四 百 名 。

51 В сего израильтян было 601 730 мужчин.

以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 一 千 七 百 三 十 名 。

52 Г осподь сказал Моисею:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

53 Землю нужно разделить между родами по числу людей.

你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。

54 Б ольшему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.

人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 ; 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。

55 П усть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.

虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。

56 П усть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.

要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他 们 。

57 Л евиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.

利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 : 属 革 顺 的 , 有 革 顺 族 ; 属 哥 辖 的 , 有 哥 辖 族 ; 属 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。

58 В от кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.

利 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 伦 族 、 玛 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。

59 Ж ену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 他 给 暗 兰 生 了 亚 伦 、 摩 西 , 并 他 们 的 姊 姊 米 利 暗 。

60 А арон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

亚 伦 生 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。

61 Н о Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)

拿 答 、 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。

62 В сех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.

利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 二 万 三 千 。 他 们 本 来 没 有 数 在 以 色 列 人 中 ; 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 有 分 给 他 们 产 业 。

63 В от те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 ; 他 们 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 数 点 以 色 列 人 。

64 С реди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.

但 被 数 的 人 中 , 没 有 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西 乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 ,

65 В едь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 : 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 有 存 留 。