Числа 26 ~ Nombres 26

picture

1 П осле мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:

A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:

2 Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.

Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.

3 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:

Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:

4 Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:

On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.

5 П отомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;

Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;

6 ч ерез Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.

Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.

7 Э то кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.

Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -

8 С ыном Фаллу был Елиав,

Fils de Pallu: Éliab.

9 а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.

Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.

10 З емля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.

La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.

11 Н о сыновья Кораха не погибли в тот день.

Les fils de Koré ne moururent pas.

12 П отомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;

Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;

13 ч ерез Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.

de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.

14 Э то кланы Симеона; 22 200 мужчин.

Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.

15 П отомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;

Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;

16 ч ерез Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;

d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;

17 ч ерез Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.

d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.

18 Э то кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.

Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.

19 С ыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.

Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.

20 П отомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.

Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.

21 П отомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;

Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.

22 Э то кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.

Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.

23 П отомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;

Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;

24 ч ерез Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.

de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.

25 Э то кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.

Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.

26 П отомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.

Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.

27 Э то кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.

Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.

28 П отомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:

Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.

29 П отомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.

Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.

30 В от потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;

Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;

31 ч ерез Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,

Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;

32 ч ерез Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.

Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.

33 ( У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.

34 Э то кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.

Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.

35 В от потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.

Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -

36 В от потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.

Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.

37 Э то кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.

Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

38 П отомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;

Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;

39 ч ерез Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.

de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -

40 П отомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.

Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.

41 Э то кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.

Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.

42 В от потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:

Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.

43 в се они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.

Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.

44 П отомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;

Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.

45 а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.

Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

46 ( У Асира была дочь, которую звали Серах.)

Le nom de la fille d'Aser était Sérach.

47 Э то кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.

Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.

48 П отомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;

Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;

49 ч ерез Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.

de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.

50 Э то кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.

Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.

51 В сего израильтян было 601 730 мужчин.

Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.

52 Г осподь сказал Моисею:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

53 Землю нужно разделить между родами по числу людей.

Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.

54 Б ольшему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.

A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.

55 П усть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.

Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.

56 П усть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.

C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.

57 Л евиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.

Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.

58 В от кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.

Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.

59 Ж ену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.

60 А арон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.

61 Н о Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)

Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.

62 В сех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.

Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.

63 В от те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

64 С реди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.

Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.

65 В едь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.