1-я Паралипоменон 6 ~ 1 Chroniques 6

picture

1 С ыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.

2 С ыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

3 Д ети Амрама: Аарон, Моисей и Мирьям. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

4 Э леазар был отцом Пинехаса, Пинехас – отцом Авишуя,

Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;

5 А вишуй – отцом Буккия, Буккий – отцом Уззия,

Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;

6 У ззий – отцом Зерахии, Зерахия – отцом Мераиофа,

Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;

7 М ераиоф – отцом Амарии, Амария – отцом Ахитува,

Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

8 А хитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,

Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;

9 А химаац – отцом Азарии, Азария – отцом Иоханана,

Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;

10 И оханан – отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),

Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;

11 А зария был отцом Амарии, Амария – отцом Ахитува,

Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

12 А хитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Шаллума,

Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;

13 Ш аллум – отцом Хелкии, Хелкия – отцом Азарии,

Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;

14 А зария – отцом Сераи, и Серая – отцом Иоседека,

et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,

15 И оседек попал в плен, когда Господь отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора. Другие потомки Левия

Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.

16 С ыновья Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.

17 В от имена сыновей Гершона: Ливни и Шимей.

Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.

18 С ыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

19 С ыновья Мерари: Махли и Муши. Вот кланы левитов, исчисленные по их отцам:

Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.

20 у Гершона: его сын Ливни, его сын Иахат, его сын Зимма,

De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;

21 е го сын Иоах, его сын Иддо, его сын Зерах, его сын Иеатрай.

Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.

22 П отомки Каафа: его сын Авинадав, его сын Корах, его сын Асир,

Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;

23 е го сын Элкана, его сын Евиасаф, его сын Асир,

Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;

24 е го сын Тахаф, его сын Уриил, его сын Уззия, его сын Саул.

Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.

25 П отомки Элканы: Амасай и Ахимоф,

Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;

26 е го сын Элкана, его сын Цофай, его сын Нахаф,

Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;

27 е го сын Елиав, его сын Иерохам, его сын Элкана, его сын Самуил.

Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;

28 С ыновья Самуила: Иоиль, его первенец, и Авия – второй сын.

et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.

29 П отомки Мерари: Махли, его сын Ливни, его сын Шимей, его сын Узза,

Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;

30 е го сын Шаммуа, его сын Хаггия, его сын Асая. Обязанности левитов

Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.

31 В от те, кому Давид вверил песенную службу в доме Господнем, после того, как туда был перенесен ковчег.

Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:

32 О ни несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.

ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.

33 В от имена тех, кто нес эту службу вместе со своими сыновьями: из каафитов – Еман певец, сын Иоиля, сына Самуила,

Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

34 с ына Элканы, сына Иерохама, сына Елиела, сына Тоаха,

fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,

35 с ына Цуфа, сына Элканы, сына Махафа, сына Амасая,

fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,

36 с ына Элканы, сына Иоиля, сына Азарии, сына Софонии,

fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,

37 с ына Тахафа, сына Асира, сына Евиасафа, сына Кораха,

fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,

38 с ына Ицгара, сына Каафа, сына Левия, сына Израиля.

fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -

39 И брат Емана Асаф, который совершал службу справа от него: Асаф, сын Берехии, сына Шимы,

Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,

40 с ына Михаила, сына Баасеи, сына Малхии,

fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,

41 с ына Ефния, сына Зераха, сына Адаи,

fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,

42 с ына Етана, сына Зиммы, сына Шимея,

fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,

43 с ына Иахафа, сына Гершона, сына Левия.

fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -

44 А из их братьев, сыновей Мерари – с левой стороны: Етан, сын Кишия, сына Авдия, сына Маллуха,

Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,

45 с ына Хашавии, сына Амасии, сына Хелкии,

fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

46 с ына Амция, сына Бани, сына Шемера,

fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,

47 с ына Махлия, сына Мушия, сына Мерари, сына Левия.

fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.

48 И х братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.

Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

49 А Аарон и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы совершить отпущение за грехи Израиля, по всем повелениям Божьего слуги Моисея.

Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

50 В от потомки Аарона: его сын Элеазар, его сын Пинехас, его сын Авишуа,

Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;

51 е го сын Буккий, его сын Уззий, его сын Зерахия,

Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;

52 е го сын Мераиоф, его сын Амария, его сын Ахитув,

Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;

53 е го сын Цадок, его сын Ахимаац. Поселения левитов (Нав. 21: 4-39)

Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.

54 В от места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).

Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,

55 И м отдали Хеврон, что в земле Иуды, с его окрестными пастбищами,

on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;

56 н о поля и села вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.

mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.

57 И так, потомкам Аарона отдали города-убежища Хеврон, Ливну, Иаттир, Эштемоа,

Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,

58 Х илен, Давир,

Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

59 А шан и Бет-Шемеш с их пастбищами.

Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;

60 О т рода Вениамина они получили Геву, Алемет и Анатот с их пастбищами. Городов, розданных каафитским кланам, было всего тринадцать.

et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.

61 О стальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.

Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

62 П отомки Гершона – по своим кланам – получили тринадцать городов от родов Иссахара, Асира и Неффалима и от той части рода Манассии, что в Башане.

Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.

63 П отомки Мерари – по своим кланам – по жребию получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

64 Т ак израильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.

Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.

65 О т родов Иуды, Симеона и Вениамина они получили по жребию те города, которые уже упомянуты.

Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.

66 Н екоторые из каафитских кланов получили в надел города от рода Ефрема.

Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.

67 В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,

Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

68 И окмеам, Бет-Хорон,

Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,

69 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами.

Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;

70 А из надела половины рода Манассии израильтяне дали остальным каафитским кланам Анер и Билеам с их пастбищами.

et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.

71 Г ершониты получили: от половины рода Манассии Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами.

On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;

72 О т рода Иссахара они получили Кедеш, Давраф,

de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,

73 Р амот и Анем с их пастбищами.

Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;

74 О т рода Асира они получили Машал, Авдон,

de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

75 Х укок и Рехов с их пастбищами.

Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;

76 О т рода Неффалима они получили Кедеш, что в Галилее, Хаммон и Кирьятаим с их пастбищами.

et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.

77 О стальные мерариты получили: от рода Завулона – Риммоно и Фавор с их пастбищами.

On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;

78 О т рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона − они получили Бецер, что в пустыне, Иахац,

et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

79 К едемоф и Мефааф с их пастбищами.

Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;

80 А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,

et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

81 Х ешбон и Иазер с их пастбищами.

Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.