1 Г осподи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
(38: 1) Psaume de David. Pour souvenir. (38: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 В едь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
(38: 3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 О т гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
(38: 4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
4 Г рехи мои меня поглотили; Они, как бремя, отягощают меня.
(38: 5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 М ои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
(38: 6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
6 Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
(38: 7) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
7 П алящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
(38: 8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.
(38: 9) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
9 В се мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
(38: 10) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 С ердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
(38: 11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
11 М ои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
(38: 12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
12 Т е, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
(38: 13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
(38: 14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Д а, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
(38: 15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Г осподи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
(38: 16) Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
(38: 17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.
(38: 18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
(38: 19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 М огущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
(38: 20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 З лом воздают мне за добро враждуют со мною за то, что добру я следую.
(38: 21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 Г осподи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.
(38: 22) Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 П оспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
(38: 23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!