1 В от родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья. Потомки Иафета (1 Пар. 1: 5-7)
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 С ыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 С ыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 С ыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 ( От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя). Потомки Хама (1 Пар. 1: 8-16)
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 С ыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 С ыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 К уш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 О н был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
10 П ервыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 И з той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 М ицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 п атрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Х анаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 и евусеев, аморреев, гергесеев,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 х ивеев, аркеев, синеев,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 а рвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
20 Т аковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. Потомки Сима (1 Пар. 1: 17-23)
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Р одились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
22 С ыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 С ыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 И октан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 Г адорама, Узала, Диклы,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 О вала, Авимаила, Шевы,
Obal, Abimaël, Séba,
29 О фира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 О бласть, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
31 Т аковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Т аковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.