1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья. Потомки Иафета (1 Пар. 1: 5-7)
2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
(От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя). Потомки Хама (1 Пар. 1: 8-16)
6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.
13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Ханаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
иевусеев, аморреев, гергесеев,
17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
хивеев, аркеев, синеев,
18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. Потомки Сима (1 Пар. 1: 17-23)
21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
27 H adoram, Uzal, Dikla,
Гадорама, Узала, Диклы,
28 O bal, Abimaël, Séba,
Овала, Авимаила, Шевы,
29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.