1 J 'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 p our les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 C ela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 q ui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 C ar il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 q ui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 e t pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 J e veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 J e veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 m ais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 Q ue la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 J e ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 C ar Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 e t ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 E lle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.